FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Foreign Language Audiobooks
Episodes
  • Love and Laughter on Lake Bled: A Wintry Engagement Tale
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Love and Laughter on Lake Bled: A Wintry Engagement Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Pod blejskim nebom je zimska pravljica kazala svoje čare.En: Under the Bled sky, a winter fairy tale was showing its charms.Sl: Jezero Bled, z ledeno skorjo in meglenim otočkom, kjer je cerkvica komaj kukala iz meglene zavese, je bil prizor, ki je vabil k romantiki.En: Lake Bled, with an icy crust and the misty little island where the church barely peeked from the foggy curtain, was a scene inviting romance.Sl: Bojan je čutil metulje v trebuhu namesto mraza, ko je s Sabino sedel na odejo ob jezeru.En: Bojan felt butterflies in his stomach instead of the cold as he sat with Sabina on a blanket by the lake.Sl: Bojan je bil sproščen tip, a ta dan je bil zanj poseben.En: Bojan was a laid-back guy, but this day was special for him.Sl: Načrtoval je, da bo presenetil Sabino z zaročnim prstanom, skritim v kosilu, ki sta ga pripravila za piknik.En: He planned to surprise Sabina with an engagement ring hidden in the lunch they had prepared for their picnic.Sl: Sabina, njegova ljubezen, je bila kreativna duša, vedno pripravljena na nove izzive, a tokrat je pozabila nekaj bistvenega – pribor za njuno testenino.En: Sabina, his love, was a creative soul, always ready for new challenges, but this time she forgot something essential—the utensils for their pasta.Sl: "Ups, pozabila sem vilice," se je zasmejala Sabina, ko je odprla piknik košaro.En: "Oops, I forgot the forks," Sabina laughed as she opened the picnic basket.Sl: Bojan ji je pogledal v oči in vedel, da ni čas za paniko.En: Bojan looked into her eyes and knew it wasn't time to panic.Sl: "Ni problema," je rekel z nasmehom.En: "No problem," he said with a smile.Sl: "Naredimo to bolj zabavno.En: "Let’s make it more fun."Sl: "Sabina je razmišljala na glas.En: Sabina thought out loud.Sl: "Spaghetti scena!En: "Spaghetti scene!Sl: Kot v tistih filmih, kjer se narobe polije", je rekla in začela vrteti špagete okoli svojih prstov.En: Like in those movies where everything spills," she said and started twirling the spaghetti around her fingers.Sl: Bojan je bil presenečen nad njeno duhovitostjo in nenadoma je vse delovalo bolj lahkotno.En: Bojan was surprised by her humor and suddenly everything felt lighter.Sl: Sedeli so v snegu, jedli špagete s prsti in se smejali drug drugemu.En: They sat in the snow, eating spaghetti with their fingers and laughing at each other.Sl: Bojan je vedel, da je to pravi trenutek.En: Bojan knew it was the right moment.Sl: Skril je prstan med testeninami in nato pogumno zavil nooček okoli prsta.En: He hid the ring among the pasta and then bravely looped it around his finger.Sl: Ponudil ga je Sabini, ki je komaj verjela svojim očem.En: He offered it to Sabina, who could hardly believe her eyes.Sl: "Vau, Bojan," je rekla s solzami v očeh.En: "Wow, Bojan," she said with tears in her eyes.Sl: "Se res hočeš poročiti z mano?En: "Do you really want to marry me?"Sl: " Seveda je bila odgovor "Da!En: Of course, the answer was "Yes!"Sl: " in njen glas se je zlil z odmevi cerkvenih zvonov v daljavi.En: and her voice blended with the echoes of church bells in the distance.Sl: V tistem trenutku so bile pozabljene vse nevšečnosti s piknikom.En: In that moment, all the picnic mishaps were forgotten.Sl: Bojan se je naučil, da nepopolnost lahko prinese najlepše trenutke.En: Bojan learned that imperfection can bring the most beautiful moments.Sl: Sabina pa je v njegovem dejanju našla potrditev za svojo vrednost.En: Sabina, on the other hand, found confirmation of her worth in his action.Sl: Zima ob Blejskem jezeru ni bila samo hladna, temveč tudi polna topline in ljubezni.En: Winter by Lake Bled was not just cold but also full of warmth and love.Sl: Nad jezerom je zasijala zarja, odsevajoč srečo in novo poglavje v njunem skupnem življenju.En: The dawn shone over the lake, reflecting happiness and a new chapter in their shared life. Vocabulary Words:crust: skorjamisty: meglenpeek: kukatistomach: trebuhengagement: zaročniutensils: priborspaghetti: špagetilooped: zavilechoes: odmeviimperfection: nepopolnostdawn: zarjablanket: odejatwirling: vrtetibutterflies: metuljiromance: romantikacreative: kreativnamishaps: nevšečnostiscene: prizorchurch: cerkvicafoggy: meglenepanicked: panikohilarious: duhovitostbravely: pogumnoreflection: odsevajočworth: vrednostchallenge: izzivsoul: dušabells: zvoniessential: bistvenchapter: poglavje
    Show More Show Less
    13 mins
  • Mystery of the Missing Swan: A Prešeren's Day Adventure
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery of the Missing Swan: A Prešeren's Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matejeve oči so sijale, ko se je sprehajal ob Blejskem jezeru.En: Matej's eyes were shining as he strolled by Blejsko Lake.Sl: Veter je prinašal vonj po svežem snegu in cingljanje zvončkov s cerkve na otoku.En: The wind carried the scent of fresh snow and the jingling of bells from the church on the island.Sl: Vse je bilo pripravljeno za Prešernov dan, praznik kulture in umetnosti.En: Everything was ready for Prešeren's Day, a celebration of culture and art.Sl: Kljub prazničnemu vzdušju je Mateja nekaj skrbelo.En: Despite the festive atmosphere, something was troubling Matej.Sl: Matej je bil ljubitelj narave in amaterski detektiv.En: Matej was a nature lover and an amateur detective.Sl: Njegov vsakdanji pisarniški posao ga ni več izpolnjeval.En: His daily office job no longer fulfilled him.Sl: Zdaj je imel nov izziv na vidiku.En: Now, he had a new challenge on the horizon.Sl: Posušil je čutno perje s tal in ga z zanimanjem opazoval.En: He dried an intriguing feather from the ground and observed it with interest.Sl: Nenavadne sledi so bile posebno vpadljive.En: Unusual tracks were particularly striking.Sl: Pogrešali so eno izmed znamenitih belih labodov jezera.En: One of the lake's famous white swans was missing.Sl: Pogrešani labod?En: A missing swan?Sl: To ni bil običajen dogodek.En: This was not a common occurrence.Sl: Matej je od dogodek oklical Ani, lokalni vodič.En: Matej reported the event to Ana, a local guide.Sl: Ana je poznala vsak košček Bleda.En: Ana knew every inch of Bled.Sl: Njena energija je bila ravno tako ogreta kot zgodbice, ki jih je pripovedovala turistom.En: Her energy was as warm as the stories she told tourists.Sl: Hitro se je spoprijateljila z Matejem in se odločila pomagati pri iskanju.En: She quickly befriended Matej and decided to help with the search.Sl: Prav tako sta povabila Jureta, ornitologa.En: They also invited Jure, an ornithologist.Sl: Jure je imel dolgoletne izkušnje in poznal navade ptic, še posebej labodov.En: Jure had years of experience and knew the habits of birds, especially swans.Sl: Zaradi zime so bili pogoji za iskanje oteženi.En: Due to the winter, the conditions for searching were difficult.Sl: Led in sneg so zapirali običajne poti.En: Ice and snow obstructed the usual paths.Sl: Obstajale so le mjeglene sledi in ščepci ugank.En: Only foggy trails and snippets of riddles existed.Sl: Kljub temu so Matej, Ana in Jure vztrajali.En: Despite this, Matej, Ana, and Jure persisted.Sl: V razpravah z domačini so naleteli na skepso.En: In discussions with locals, they encountered skepticism.Sl: "Labodi sami poskrbijo zase," so jim dejali domačini.En: "Swans take care of themselves," the locals said to them.Sl: A Matej ni odnehal.En: But Matej did not give up.Sl: Neko popoldne so opazili skrivnostno postavo, ki se je pogosto zadrževala ob jezeru.En: One afternoon, they noticed a mysterious figure who often lingered by the lake.Sl: Matej je poiskal sledi, naletel na pero z nenavadnimi oznakami.En: Matej followed the tracks and stumbled upon a feather with unusual markings.Sl: Postava se je izkazala za lokalnega ribolovca, ki je redno hranil ptice.En: The figure turned out to be a local fisherman who regularly fed the birds.Sl: Pomagal jim je razumeti, kako so labodi sledili viru hrane in včasih zašli, ko so lovili ribe.En: He helped them understand how swans followed food sources and sometimes wandered off while chasing fish.Sl: Na koncu se je težka preiskava razrešila, ko se je labod sam vrnil.En: In the end, the difficult investigation resolved itself when the swan returned on its own.Sl: Nizke stopnje hrane so ga zapeljale s poti, a zdaj se je našel varen doma v svojem jezeru.En: Low food supplies had led it astray, but now it was found safe at home in its lake.Sl: Matej se je naučil pomembne lekcije.En: Matej learned an important lesson.Sl: Narava je vedno preseneča in labodi, kot vse živali, kdaj potrebujejo svobodo raziskovanja.En: Nature always has surprises, and swans, like all animals, sometimes need the freedom to explore.Sl: Srečanje z labodom in raziskovanje z Anino in Juretovo pomočjo je Mateja naučilo spoštovati nepredvidljivo lepoto narave.En: The encounter with the swan and the exploration with the help of Ana and Jure taught Matej to appreciate the unpredictable beauty of nature.Sl: Kljub izzivu je bila resnična skrivnost v tem, kako se je sam naučil razumeti in ceniti živali še bolj, kot je to storil prej.En: Despite the challenge, the true mystery lay in how he learned to understand and appreciate animals even more than he did before.Sl: Spokojnost Bleda se je vrnila in prešerno praznovanje je bilo živahno kot kadarkoli prej.En: The tranquillity of Bled returned, and the Prešeren ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Light: A Photographer's Journey Through Gloom
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Light: A Photographer's Journey Through Gloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-22-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala na obali jezera Bled, z rokami globoko v žepih svoje puhasta jakne.En: Mateja stood on the shore of Lake Bled, with her hands deep in the pockets of her fluffy jacket.Sl: Bil je hladen zimski dan, oblaki so viseli nizko in sivo nad jezerom.En: It was a cold winter day; clouds hung low and gray over the lake.Sl: Vse je delovalo mračno, še posebej pa Matejina volja do fotografiranja.En: Everything felt gloomy, especially Mateja's will to photograph.Sl: Bila je tu z Blažem in Katjo, vendar je potrebovala čas zase.En: She was here with Blaž and Katja, but she needed some time alone.Sl: Njeno fotografsko oko je hrepenelo po navdihu, ki ga zaradi oblakov ni videla.En: Her photographic eye was yearning for inspiration, which she couldn't see because of the clouds.Sl: "Samo nekaj ur," si je mislila, "morda bo prišlo do spremembe.En: "Just a few hours," she thought, "perhaps there will be a change."Sl: " Odločila se je, da se sprehodi okoli jezera, sama.En: She decided to walk around the lake, alone.Sl: Blaž in Katja sta se odločila ostati v topli kavarni, kjer sta uživala v vroči čokoladi s sladicami.En: Blaž and Katja chose to stay in a warm café, where they enjoyed hot chocolate with desserts.Sl: Mateja pa je začela svojo pot.En: But Mateja began her journey.Sl: Na začetku poti je pogledala proti Blejskemu gradu, ki se je strogo dvigal na pečini.En: At the start of the path, she looked towards Bled Castle, which rose sternly on the cliff.Sl: Zvoki kraguljčkov so odmevali iz bližnjih vas.En: The sounds of small bells echoed from nearby villages.Sl: Snežna odeja je nežno pokrivala gozdove, vse pa je bilo zelo tiho.En: A blanket of snow gently covered the forests, and everything was very quiet.Sl: Matejo je ta mir popeljal v njene misli, kjer se je začela spraševati o svojih sposobnostih.En: This peace led Mateja into her thoughts, where she began to question her abilities.Sl: "Kaj če mi je zmanjkalo talenta?En: "What if I've run out of talent?"Sl: " je pomislila.En: she wondered.Sl: Po nekaj urah pohajkovanja jezero je bila še vedno brez navdiha.En: After a few hours of wandering the lake, she was still without inspiration.Sl: Želela je obupati, ko so se pri obali oblaki nenadoma začeli razmikati.En: She wanted to give up when suddenly the clouds began to part at the shore.Sl: In ravno pravi čas se je skozi oblake začelo pojavljati sonce.En: And just in time, the sun started to appear through the clouds.Sl: Njeni koraki so počasi obtičali, opazila je, da je sončna svetloba osvetlila vode jezera.En: Her steps slowly halted; she noticed that the sunlight illuminated the lake's waters.Sl: Pred njo so se odprli Julijske Alpe, katerih zasnežene vrhove je vetrič odseval na gladini jezera.En: Before her, the Julian Alps opened up, their snowy peaks reflected on the lake's surface by a breeze.Sl: Z očmi je hitro poiskala svoj fotoaparat in nastavila objektiv.En: With her eyes, she quickly sought her camera and adjusted the lens.Sl: Pogled skozi iskalo je bil dih jemajoč.En: The view through the viewfinder was breathtaking.Sl: Klik!En: Click!Sl: Mateja je zajela popoln trenutek, alpske vrhove v nežni barvi krvi.En: Mateja captured the perfect moment, the alpine peaks in a gentle blood-red hue.Sl: Bila je očarana in na njeno presenečenje, počutila se je lažje, polna navdiha.En: She was enchanted and, to her surprise, felt lighter, full of inspiration.Sl: Vrne se k svojim prijateljem Blažu in Katji, katerih smeh se je slišal že od daleč.En: She returned to her friends Blaž and Katja, whose laughter could be heard from afar.Sl: Prijatelji so jo sprejeli z odprtimi rokami, in Blaž začuden vpraša: "Kako ti je bilo?En: Her friends welcomed her with open arms, and Blaž curiously asked, "How was it for you?"Sl: ""Spoznala sem, da lepota ni vedno očitna," je odgovorila Mateja, "včasih moraš le počakati dovolj dolgo, da pride sama.En: "I realized that beauty isn't always obvious," Mateja replied, "sometimes you just have to wait long enough for it to come by itself."Sl: " V njeni glavi ni bilo več dvomov.En: In her mind, there were no more doubts.Sl: Naučila se je, da vztrajnost prinese nagrado, in to ji je povrnilo vero v lastne umetniške sposobnosti.En: She learned that perseverance brings reward, and this restored her faith in her own artistic abilities.Sl: Kljub sivemu nebu je Mateja našla nov smisel v blejskem dnevu.En: Despite the gray sky, Mateja found a new meaning in her day at Bled. Vocabulary Words:shore: obalifluffy: puhastagloomy: mračnoinspiration: navdihcastle: gradsternly: strogoechoed: odmevaliblanket: odejagently: nežnoquestion: spraševatiwandering: pohajkovanjahalted: obtičalibreeze: vetričviewfinder: iskalobreathtaking...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet