MyFedesign Chiacchiere e Tea cover art

MyFedesign Chiacchiere e Tea

MyFedesign Chiacchiere e Tea

Written by: Federica Maccari
Listen for free

About this listen

Eccoci qui con il podcast sulla Thailandia di MyFedesign! Il nome del podcast è "MyFedesign: Chiacchiere e Tea" (Tea e non Tè per evitare problemi tecnici con la "è", ma sentitevi liberi di leggerlo tranquillamente "Chiacchiere e Tè").

Si tratta di un podcast sulla Thailandia un po' diverso dal solito; qui si parlerà di cultura, frasi e tradizioni thailandesi, viste con gli occhi di una giovane italo-thailandese nata e cresciuta in Italia e che recentemente sta approfondendo le sue origini asiatiche.

La prima stagione presenta 10 episodi in cui abbiamo visto insieme 10 espressioni thailandesi di uso comune che mi hanno colpito perché non hanno una traduzione immediata in italiano. Ho scelto queste frasi/vocaboli per due motivi: da una parte, secondo me, necessitano di una piccola spiegazione per far capire agli occidentali il loro vero significato, inoltre danno degli ottimi spunti di riflessione sulla società in generale e sul nostro modo di approcciarci alla quotidianità e agli altri.

La seconda stagione continua con altre 10 espressioni thailandesi altrettanto interessanti, e che in alcuni casi ci offrono degli ottimi spunti di riflessione sulle differenze culturali e per ampliare la nostra visione sul mondo.

All rights reserved.
Foreign Language Audiobooks Social Sciences
Episodes
  • Ep.48 - Sanchad สัญชาติ e Cheuachad เชื้อชาติ
    Jan 13 2026

    🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia

    Oggi parliamo delle parole nazionalità, Sanchad, ed etnia, Chueachad. Quali sono le differenze tra questi due termini? E quali implicazioni hanno sui Luk Krueng come me, che hanno ereditato la cittadinanza da entrambi i genitori? Alla fine vi lascio anche qualche dubbio che mi è venuto riguardo allo ius soli: sapete che infatti la Thailandia riconosce solo lo ius sanguinis? Scopri di più in questa puntata!

    — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:

    • Sanchad สัญชาติ = nazionalità
    • Cheuachad เชื้อชาติ = etnia

    🌱 LINK UTILI

    Blog - https://www.myfedesign.com

    Vuoi offrirmi un tè (virtuale)? - https://ko-fi.com/myfedesign

    Facebook - https://www.facebook.com/myfedesign

    Instagram - https://www.instagram.com/myfedesign/

    Newsletter - http://substack.com/@myfedesign

    Scopri il progetto del Ramakien in italiano - https://ramakienitaliano.substack.com/



    Il podcast italiano sulla cultura thailandese
    Show More Show Less
    13 mins
  • Ep.47 - Po Mae Luk พ่อ แม่ ลูก
    Sep 16 2025

    🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia

    In questo episodio voglio partire dai termini Po ( พ่อ ) papà, Mae ( แม่ ) mamma e Luk ( ลูก ) figlio/figlia, per fare alcune riflessioni sulla cultura thailandese e su come si possa vedere il contesto familiare riapplicato anche nei contesti commerciali e religiosi. Forse sono io che amo romanticizzare tutte le parole che hanno richiami tra loro, o forse c’è un fondo di verità: scopriamolo insieme in questa puntata!

    — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:

    — Po ( พ่อ ) = papà

    — Mae ( แม่ ) = mamma

    — Luk ( ลูก ) = figlio/figlia

    — Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo

    — Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna

    — Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente

    — Po Krua ( พ่อครัว ) = cuoco

    — Mae Krua ( แม่ครัว ) = cuoca

    — Nam Pla ( น้ำปลา ) = salsa di pesce

    — Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero

    — Prik Dong Nam Som ( พริกดองน้ำส้ม ) = condimento a base di aceto e peperoncini sott’aceto

    — Prik ( พริก ) = peperoncino

    — Prik Thai Dam ( พริกไทยดำ ) = pepe

    — Po Luang ( พ่อหลวง ) = Luang Po ( พ่อหลวง ) = monaco anziano (generazione genitori)

    — Luang Ta ( หลวงตา ) = monaco molto anziano (generazione nonni)

    — Luang Pu ( หลวงปู่ ) = monaco molto anziano (generazione nonni)

    — Ta ( ตา ) = nonno materno

    — Pu ( ปู่ ) = nonno paterno

    — Mae Chi ( แม่ชี ) = monache, ma anche suore



    Il podcast italiano sulla cultura thailandese
    Show More Show Less
    9 mins
  • Ep.46 - Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ )
    Aug 19 2025

    La parola di oggi non è un semplice termine, ma racchiude in sé una filosofia di vita: Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ ) non significa solo “responsabilità”, ma ci ricorda come sia necessario accettare sia gli errori, sia i successi che derivano dalle nostre azioni e decisioni.

    — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:

    — Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ ) = responsabilità, essere responsabile

    — Rab ( รับ ) = ricevere, accettare, ammettere, sopportare, portare

    — Phid ( ผิด ) = sbagliato, sbagliare

    — Phid Tang ( ผิดทาง ) = ho sbagliato strada

    — Ekasan Phid ( เอกสารผิด ) = documento sbagliato

    — Pid ( ปิด ) = chiudere, spegnere

    — Pid Pratu ( ปิดประตู ) = chiudi la porta

    — Pid Fai ( ปิดไฟ ) = spegni la luce

    — Chob ( ชอบ ) = piace

    — Chop Chut Nee ( ชอบชุดนี้ ) = mi piace quel vestito

    — Chob Furniture Chin Nee ( ชอบเฟอร์นิเจอร์ชิ้นนี้ ) = mi piace quel mobile

    — Chob NangSue Laem Nee ( ชอบหนังสือเล่มนี้ ) = mi piace quel libro

    — Chob Si Chompoo ( ชอบสีชมพู ) = mi piace il rosa

    — Chob Dara Kon Nee ( ชอบดาราคนนี้ ) = mi piace quell’attrice/attore/personaggio della tv

    — Chop Kin Pizza ( ชอบกินพิซซ่า ) = mi piace mangiare la pizza

    — Mai Rab Phid, Rab Tae Chop ( ไม่รับผิด รับแต่ชอบ ) = non accettare gli errori, ma accettare solo i meriti/ciò che le piace



    Il podcast italiano sulla cultura thailandese
    Show More Show Less
    10 mins
No reviews yet