Send a text
In Episode 15 of Nihongo to English, comedians Michelle MaliZaki and Michael Allen (Goat VS Fish) bounce from “nee/knights who say Ni!” into a surprisingly deep dive on Japanese Valentine’s Day culture—including giri choco (obligation chocolate) and the panic of White Day reciprocity.
Then it’s Genki time: we crack open Genki (pages 66–68) and practice Japanese money + numbers, from yen bills vs coins (satsu / kouka) to counting up through ichi-man (10,000) and beyond—plus shopping-style price questions like “___ wa ikura desu ka?”
Also: big snow in Japan, travel whiplash (Japan → SF → NYC), “milk chocolate isn’t real chocolate” opinions, and a heartfelt thank-you to everyone listening.
📩 Email: nihongotoenglishnoshow@gmail.com
Follow us on socials + tell a friend who’s learning Japanese (or just loves chaos).
Keywords: giri choco, White Day, Japanese Valentine’s Day, Genki lesson, Japanese numbers, yen, satsu, kouka, ikura desu ka, ichi-man, oku
『Nihongo to English』第15話は、コメディアンの Michelle MaliZaki と Michael Allen(Goat VS Fish) が、「nee(ニ〜!)」「Knights who say Ni!」のくだりからスタートして、気づけば 日本のバレンタイン文化へ突入!
今回は 義理チョコ(giri choco / obligation chocolate) や ホワイトデーの“お返しプレッシャー”を、笑いながら(でもわりと真面目に)語ります。
さらに後半は Genkiタイム! 『げんき(Genki)』66〜68ページを開いて、お金・数字・買い物の言い方を練習します。
「〜は いくらですか?」、さつ(紙幣)/こうか(硬貨)、そして いちまん(10,000) の「4ケタ区切り」に英語話者が混乱する話まで!
ほかにも:日本の大雪、旅行の移動(日本→サンフランシスコ→ニューヨーク)、チョコレートの強すぎるこだわり(ミルクチョコはチョコじゃない?)などなど、今回も脱線多めでお届けします。
📩 メール:nihongotoenglishnoshow@gmail.com
SNSでもぜひフォロー&友だちにおすすめしてね!
キーワード: 義理チョコ/ホワイトデー/日本のバレンタイン/げんき(Genki)/日本語の数字/円/さつ/こうか/いくらですか/いちまん/おく
Theme Jingle by Michelle MaliZaki
Support the show
🎙️ Nihongo To English No Show — a bilingual comedy podcast by Michelle MaliZaki and Michael Allen (GoatVsFish).
💌 Got a language or culture question? Email us at NihongoToEnglishNoShow@gmail.com
📱 Follow us on Instagram @NihongoToEnglishPodcast for new episodes every 2nd, 12th & 22nd of the month!