Episodes

  • Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom
    Jul 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-05-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ym Millenniwm Canolfan yng Nghaerdydd, roedd haf yn gofnodi'i hun gyda gwres poeth a pherfformiad wedi'i fendigedig.En: At the Millennium Centre in Cardiff, summer was asserting itself with hot heat and an extraordinary performance.Cy: Roedd y sêr a'r sêr-i-fod yn cyrraedd i'r lle perfformiad disglair, bob un yn chwilio am eu cyfle euraid.En: Stars and aspiring stars arrived at the brilliant performance venue, each seeking their golden opportunity.Cy: Roedd Emrys, actor aspiring, yng nghanol y gwrthdaro, ei galon yn curo'n gyflym.En: Emrys, an aspiring actor, was in the midst of the tumult, his heart pounding rapidly.Cy: Roedd bob man yn llawn o chwerthiniad ac ysgogiad, ond tu mewn iddo, roedd ofn yn gyrru drwy ei gorff fel dŵr iâ.En: Everywhere was filled with laughter and excitement, but inside him, fear coursed through his body like ice water.Cy: Ei ychydig yn unig oedd Gareth a Carys, ei ffrindiau o amgylch y lle ac o gwmpas llwyfan y Millenniwm.En: His only companions were Gareth and Carys, his friends around the venue and around the Millennium stage.Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddai Carys yn bwyllog.En: "Don’t worry, Emrys," said Carys calmly.Cy: "Cofia fod ti'n yrfa actio, nid rhaid perfformio'n berffaith."En: "Remember you're embarking on an acting career; you don’t have to perform perfectly."Cy: "Mae'n gyfle unwaith mewn oes," atebodd Emrys, ei lais yn crebachu.En: "It’s a once-in-a-lifetime opportunity," replied Emrys, his voice shrinking.Cy: Pan ddaeth ei dro ef, roedd pawb wedi cydgrynhoi, y golau yn llandegau, yn pelydru'n llachar ar y pren.En: When his turn came, everyone gathered, the spotlight blazing brightly on the stage.Cy: Teimlodd Emrys balchder a phwysau pawb a oedd yn ystyried y gwŷr yn ei erbyn, fel pe bai'n sefyll ar drwyn y byd.En: Emrys felt the pride and pressure of everyone considering the stakes against him, as if he were standing on the edge of the world.Cy: Yna, fe syllodd ar y wyneb o olygfeydd yn swatio ar y dernyn canolog.En: Then, he gazed at the sea of faces nestled in the dimly lit audience.Cy: Gyda dau gam ymlaen, cafodd y teimlad yn crebachu, ei linellau yn glanio'n anghywir yn ei ben.En: With two steps forward, he felt his confidence shrink, his lines landing incorrectly in his mind.Cy: Arhosodd y tawelwch am eiliad hir, cyn iddo wynebau'r perygl.En: The silence lingered for a long moment, before he dared to face the challenge.Cy: "Emrys?" meddai Gareth yn dawel dros y gwynt o'r cwr llwyfan.En: "Emrys?" Gareth said quietly over the soft breeze from the edge of the stage.Cy: Yn sydyn, daeth penderfyniad a oedd wedi'i gycyru, i Emrys.En: Suddenly, a decision that had been brewing within Emrys emerged.Cy: Roedd yn rhaid iddo fynd gyda'r hyn yr oedd yn ei gredu, nid yr hyn yr ofnai.En: He needed to follow what he believed, not what he feared.Cy: A diolch i'w reddfau, fe wnaeth gamau ymlaen, ei eiriau yn llifo'n rhydd.En: Thanks to his instincts, he took steps forward, his words flowing freely.Cy: "Rydym i gyd yn gwybod am ein hunain, ond onid yw'n wir mai'r gwir y tu ôl i'r cyrtiynau yw'r hyn sy'n cyfrif?" cychwynnodd, gan gysur ei hun wrth adleisio'r môns.En: "We all know about ourselves, but isn’t it true that the truth behind the curtains is what counts?" he began, comforting himself as he echoed the monologue.Cy: Yn ara' deg, cafodd y geiriau nid yn berffaith, ond yn ddiffuant.En: Slowly, the words came not perfectly, but sincerely.Cy: Pob gair daeth â gwen, sigliad o blaenau clust y gynulleidfa.En: Each word brought a smile, a nod of agreement from the audience's ears.Cy: Pan orffennodd, roedd Emrys wedi ffurfio rhywbeth mwy arwyddocaol na'r sgript wreiddiol.En: When he finished, Emrys had crafted something more significant than the original script.Cy: Pan syrthiodd tad, roedd yr ystafell yn llawn chwerthiniad a chwynt addolgar.En: When the embraces came, the room was filled with laughter and an adoring breeze.Cy: Cododd y gynulleidfa ar eu traed, gan roi gwneud sydd nid oedd ar gyfer llinellau perffaith ond ar gyfer calon a chamwnhau.En: The audience stood on their feet, applauding not for perfect lines but for heart and improvisation.Cy: Yn y diwedd, pan ddaeth y perfformiad i ben, a chyfnod o foddhad wedi cwblhau ei daith, daeth Emrys allan o'r llwyfan yn gwrtais gyda gŵyl o guefau calonogol.En: In the end, when the performance concluded, and a period of satisfaction completed its journey, Emrys exited the stage with a flurry of encouraging cheers.Cy: Daeth manteision nad oedd wedi disgwyl o'r cornel llwyfan at Emrys - asiant talent ag enw, yn barod i weithio gydag ef.En: Unexpected advantages emerged from backstage for Emrys - a renowned talent agent ready to work with him.Cy: Pan edrychodd Emrys i'r dyfodol, canfu fod ei ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Jul 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.En: He wanted to keep everything in its place.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.En: "It's important to stick to the path," Gareth said.Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!En: I have to go to that new path!Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!En: It looks exciting!"Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.En: Gareth went quiet for a moment.Cy: Roedd yn poeni.En: He was worried.Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.En: But Cerys had made up her mind.Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.En: Gareth felt tension within him.Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.Cy: "Arhoswch, Cerys!En: "Wait, Cerys!"Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.En: he shouted, beginning to run after her.Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.En: "I wanted you to see this," said Cerys.Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.En: He saw it now.Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.En: "But I'm glad I came."Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.En: A mutual understanding and quiet fell between the two.Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks. Vocabulary Words:lush: llawncromlechs: chromlechimossy: mwsoglydatmosphere: awyrgylchearthy: priddgently: tawelventuring: nanturiounnecessarily: ddiangengleaming: sgleinioexciting: gyffrousless-traveled: llai teithiotension: tensiwnsparkling: disglairshowcase: sioeappreciation: gwerthfawrogiadgenuine: gwircheerful: llonmutual: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization
    Jul 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul disgleirio drwy'r ffenestri mawr, roedd y siop ysgol yn Llandovery yn llawn o fywyd.En: As the sun shone through the large windows, the school shop in Llandovery was full of life.Cy: Plant yn sgwrsio'n llawen, rhieni'n prysuro a silffoedd yn gorlifo â chyflenwadau oedd yn barod i ddechrau blwyddyn ysgol newydd.En: Children chatting happily, parents hurrying, and shelves brimming with supplies ready to kick off a new school year.Cy: Yno yn y canol oedd dwy ffrindiau, Eira a Rhys.En: There in the center were two friends, Eira and Rhys.Cy: Roedd Eira wedi mynd â rhestr hir o bethau y credai eu hangen.En: Eira had brought along a long list of things she thought she needed.Cy: Roedd bob amser yn teimlo'r angen i baratoi'n drwyadl.En: She always felt the need to prepare thoroughly.Cy: Ond wrth iddi orymdeithio i lawr yr eil, roedd Rhys, ei ffrind agwedd bwyllog, yn cerdded ochr yn ochr â hi, gwenu'n ddigyffro.En: But as she marched down the aisle, Rhys, her relaxed-minded friend, walked alongside her, smiling unperturbedly.Cy: "Dwi'n meddwl bod gen ti ddigon o bensiliau yna, Eira," meddai Rhys gyda chwink.En: "I think you've got enough pencils there, Eira," said Rhys with a wink.Cy: Ond, roedd Eira'n ansicr.En: But Eira was uncertain.Cy: Oherwydd ei phryder, roedd yn hoffi cael digon o bopeth rhag ofn i unrhyw brosiect newydd blodeuo.En: Due to her anxiety, she liked to have plenty of everything just in case any new project blossomed.Cy: "Rhys, be os oes angen mwy arna i?En: "Rhys, what if I need more?Cy: Mae'n well 'diogel na sori," atebodd Eira, a'i llais yn cynnwys tipyn o bryder.En: Better safe than sorry," Eira replied, her voice tinged with a bit of worry.Cy: "Wel wyt ti wir angen tair llyfr nodiadau?En: "Do you really need three notebooks?"Cy: " gofynnodd Rhys yn dispyr.En: Rhys asked desperately.Cy: "Mae'n ormod.En: "It's too much.Cy: Bydd hi'n iawn.En: It'll be fine."Cy: "Ond yn ei meddwl, roedd Eira'n dychmygu pob sefyllfa posibl lle gallai'r trydydd lyfr nodiadau fod yn hanfodol.En: But in her mind, Eira imagined every possible scenario where the third notebook could be essential.Cy: Y pwysau o wneud penderfyniad.En: The pressure of making a decision.Cy: Ar y til, gyda'r amser yn brin, roedd ganddynt lawer o eitemau yn y fasged.En: At the till, with time running short, they had many items in the basket.Cy: Rhys, gyda gwên fachog, cynghorodd hi'n weddol taer, "Rho'r llyfr nodiadau nol, Eira.En: Rhys, with a sly smile, advised her rather firmly, "Put the notebook back, Eira."Cy: "Ond roedd hi'n gwyltio'n mewnol, ei llais yn mynd yn isel, "Ond beth os nad oes gen i ddigon?En: But she was internally flustered, her voice lowering, "But what if I don't have enough?"Cy: "Canfu Eira olau o fewn ei meddwl.En: Eira found light within her mind.Cy: Hanner pryder, hanner gwylltineb, fe wnaeth gipio’r llyfr nodiadau ac oedi.En: Half worry, half frustration, she grabbed the notebook and hesitated.Cy: Roedd gwynto Rhys, ei balans, ei gysur ym mywyd.En: Rhys's breath, his balance, his comfort in life.Cy: Wrth osod y llyfr yn ôl ar y silff, roedd teimlad o ryddhad yn dyngu dros ei chorff.En: Placing the notebook back on the shelf, a feeling of relief washed over her body.Cy: Gwelydd ei hun nad y gallai bob amser paratoi am bopeth.En: She realized she couldn’t always prepare for everything.Cy: A dyna lle roedd Rhys yn ddisgynnol.En: And that's where Rhys fell in.Cy: Pan adael y siop ysgol, teimlai Eira yn egwyliedig.En: Leaving the school shop, Eira felt uplifted.Cy: Gwelodd fod ymddiried yn ei hun a chymryd cam yn ôl weithiau yn iawn.En: She saw that trusting herself and sometimes taking a step back was okay.Cy: Diolchodd yn dawel i Rhys am ei gyngor tawel a deallus.En: She quietly thanked Rhys for his calm and wise advice.Cy: Yn cymryd ei sach a'i phethau, cerddodd gyda Rhys, y haul yn cynhesu’i chefn wrth iddynt fynd tua thŷ bwyta’r ysgol i drio darganfod rywbeth arall a fyddai o ddiddordeb iddyn nhw yn eu dyddiau hir o haf.En: Taking her bag and things, she walked with Rhys, the sun warming her back as they headed towards the school canteen to try and discover something else that would interest them in their long summer days.Cy: Roeddestyn safbwynt newydd gan y ddau y flwyddyn hon, deuddydd yn ffrindiau gael, a thros yr haf, mwy o heriau i’w hwynebu gyda’i gilydd.En: They established a new perspective that year, friends for two years, and over the summer, more challenges to face together.Cy: Ac wrth gwrs, 'roedd gen i gadw Rhys i gyd.En: And of course, keeping Rhys around. Vocabulary Words:shone: disgleiriobrimming: gorlifothoroughly: drwyadlmarched: orymdeithioalongside: ochr yn ochrunperturbedly: dicyffrouncertain: ansicrblossomed: blodeuotinged: yn cynnwyssly: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations
    Jul 4 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-04-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r noson yn hawdd ac yn gynnes, wrth i'r haul fachlud ar y dre glan môr Caernarfon.En: The evening is easy and warm as the sun sets over the seaside town of Caernarfon.Cy: Mae'r sgwâr pentref yn fywiog, gyda chadwyni o lanterni'n hongian rhwng y tai cerrig tlws.En: The village square is lively, with strings of lanterns hanging between the charming stone houses.Cy: Mae'r cerddoriaeth yn atseinio trwy'r awyr tra bod cymdogion yn dod at ei gilydd, yn barod i fwynhau'r bonfire sydd yn ogystal ar gyfer dathliad blynyddol.En: Music echoes through the air as neighbors come together, ready to enjoy the bonfire, which is also part of the annual celebration.Cy: Gareth sy'n sefyll ar y cyrion, yn cadw draw o'r goleuo ac yn gobeithio y bydd yn gallu cymysgu'n dawel heb ddenu unrhyw sylw.En: Gareth stands on the outskirts, keeping away from the lights and hoping he can blend in quietly without drawing any attention.Cy: Mae'n ddyn syml a storïol, erioed yn chwilio am sylw, er y gorffennol cymhleth y mae wedi'i guddio drost y blynyddoedd.En: He is a simple, storied man, never seeking attention, despite the complicated past he has hidden over the years.Cy: Mae'n cyfarwyddo ei lygaid ar Carys, ffrind hirdymor o ddyddiau ysgol, yn gobeithio cael cyfle i ail-gysylltu heb ddim drama.En: He directs his gaze to Carys, a long-time friend from school days, hoping for a chance to reconnect without any drama.Cy: Yn y canol, mae Owain yn sefyll gyda'i draed eang, ei lais yn taro'n uchel dros y cerddoriaeth a sgwrsio'r pentref.En: In the center, Owain stands with his feet wide, his voice booming over the music and the village chatter.Cy: Sengl o ddechrau'r noson roedd yn ymddangos yn ddig, nes iddo gyfarfod â Gareth gyda golwg falch.En: Initially, he seemed upset at the start of the evening until he met Gareth with a proud look.Cy: Mae Gareth yn wybodus i beth mae Owain wedi ei ddal sylw.En: Gareth is aware of what has caught Owain's attention.Cy: "Wel, Gareth," mae Owain yn dweud gyda gwên gwenyn, "pam na fyddi di'n dweud wrth bawb yma am yr hyn roeddet ti'n arfer ei wneud?En: "Well, Gareth," Owain says with a sly grin, "why don't you tell everyone here about what you used to do?"Cy: "Mae calonnau Gareth yn cynyddu.En: Gareth's heart races.Cy: Roedd y siopa osoc sefydlog y mae wedi ei gael yma yn Caernarfon dan fygythiad, ar adeg pan roedd popeth yn ymddangos fel pe bai'n dod at ei gilydd.En: The stable life he has built here in Caernarfon is under threat, just when everything seemed to be coming together.Cy: Ond mae'n gwybod na all redeg am byth.En: But he knows he cannot run forever.Cy: Mae cadw'r cyfrinach hon wedi bod yn faich annirnadwy.En: Keeping this secret has been an unbearable burden.Cy: Wrth i'r noson fynd yn ei blaen, mae'r canu ac offerynnau'n codi'r ysbryd.En: As the evening progresses, the singing and instruments lift the spirit.Cy: Mae Owain yn codi ei lais eto yn orlawn i danio'r dorf, yn ymwneud â phenrhyn newydd Gareth a'i gyfrinach guddiedig.En: Owain raises his voice again, eager to ignite the crowd, alluding to Gareth's new chapter and his hidden secret.Cy: Mae amser ar gyfer gweithredu wedi cyrraedd.En: The time for action has arrived.Cy: Mae Gareth yn cerdded tua canol y sgwâr, gyda phawb yn syllu arno.En: Gareth walks toward the center of the square, with everyone staring at him.Cy: "Gwrandewch," mae'n dechrau, "Mae gan bob un ohonom ein storïau.En: "Listen," he begins, "Each of us has our stories.Cy: Fy stori i wedi bod yn gyfrinach, ond rwy'n barod i'w rannu chi nawr.En: My story has been a secret, but I am ready to share it with you now."Cy: " Mae ei lais yn ddirgrynu-y cyfan yn newydd iddo-ond mae'n parhau, "Roedd amser pan nad oeddwn i'n ddewr, pan wnaeth fy nghamau gweithredu wastrau arnaf am flynyddoedd.En: His voice trembles—it's all new to him—but he continues, "There was a time when I wasn't brave when my actions left me adrift for years.Cy: Ond dwi yma nawr, yn barod i ymddangos fel yr wyf mewn gwirionedd.En: But I'm here now, ready to appear as I truly am."Cy: "Roedd y sŵn wedi tawlu, mae sgwâr yn llawn o wynebau siort a deall.En: The noise has quieted, and the square is filled with faces of understanding and acceptance.Cy: Nid pawb sydd yn gallu heddychu eu gorffennol.En: Not everyone can make peace with their past.Cy: Ond mae Carys yn camu ymlaen, ei llygaid yn llosgi gyda dewrder ac empathi, "Rydym yn dy dderbyn, Gareth.En: But Carys steps forward, her eyes burning with courage and empathy, "We accept you, Gareth.Cy: Yr hyn sydd wedi digwydd, nid hynny sydd gennym rŵan.En: What happened is not what we have now."Cy: "Gan godi ei lygaid o'r llawr cobls, mae Gareth yn teimlo fel pe bai pwysau wedi codi o'i ysgwyddau.En: Lifting his eyes from the cobblestone ground,...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets
    Jul 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul gwenu dros y tŷ teulu mawr, roedd awyrgylch o gymdeithasu a hapusrwydd yn llenwi pob cornel o'r lle.En: As the sun smiled over the large family house, an atmosphere of socializing and happiness filled every corner of the place.Cy: Roedd teulu Gwyneth wedi dod ynghyd ar ddiwrnod braf o haf.En: Gwyneth's family had gathered together on a fine summer's day.Cy: Roedd y plant yn chwarae yn y gardd fawr wrth i'r oedolion hel clecs a mwynhau pecyn bach o fwydydd traddodiadol Cymru, yn cynnwys cawl blasus a bara lawr.En: The children played in the large garden as the adults gossiped and enjoyed a small package of traditional Welsh foods, including delicious soup and bara lawr.Cy: Yn y canol i'r haint llawen, safai Gwyneth, merch synhwyrol a chyfrifol, wrth ymyl Emrys, ei chyfnither bywiog a chwareus.En: In the midst of the joyous tumult stood Gwyneth, a sensible and responsible girl, next to Emrys, her lively and playful cousin.Cy: Doedd Emrys erioed yn poeni llawer am dreftadaeth neu hanes teuluol, ond Gwyneth oedd rhywun a oedd bob amser eisiau gwybod rhagor am eu gorffennol.En: Emrys never cared much about heritage or family history, but Gwyneth was someone who always wanted to know more about their past.Cy: Heb rybudd, cafodd y teulu adroddiad gan ei nain bod gan ei hen dad-cu wobr sydd â chyfrinach yn gysylltiedig â cham gyntaf i'w etifeddiaeth.En: Without warning, the family received a report from her grandmother that her great-grandfather had left a prize with a secret connected to the first step to their inheritance.Cy: Roedd y cyfan wedi’u hysgogi gan hen ddirgelwch mewn ffurf telyneg rhifol.En: It was all driven by an old mystery in the form of a numerical lyric.Cy: Roedd Gwyneth yn mynd ati i ddeall y pos, y rhain oedd y geiriau:En: Gwyneth set out to understand the puzzle, which included these words:Cy: "Ail-fiwio'r llew, mae'n dal o hyd, Y rhwymyn tywyll a byrbryd. Geiriau difyr, yn cuddio'n glaer, Hen storïau a hanes yn ailwlad."En: "Rouse the lion, it still remains, The dark bond and a quick snack. Intriguing words, shining hidden, Old stories and history retold."Cy: Roedd y geiriau'n gymhleth, yn ymddangos fel a fyddent yn cyfeirio at hanes teuluol anhysbys iddi.En: The words were complex, appearing to refer to family history unknown to her.Cy: Ond gyda chynllunio ac ymchwil, roedd Gwyneth benderfynol.En: But with planning and research, Gwyneth was determined.Cy: Ymunodd Emrys gyda hi, yn annisgwyl. Ond roedd hwyliog ei gynorthwyo, er y difrod roedd ei ogofau dros dro yn achosi.En: To her surprise, Emrys joined her, willingly assisting despite the temporary chaos his antics often caused.Cy: “Pan wrthdaro, mae'r ateb yn aml o dan ein trwynau,” meddai Emrys, rhwng chwerthan a pharatoi danteithion.En: “When clashing, the answer is often right under our noses,” said Emrys, between laughter and preparing treats.Cy: Gan weithio o dan y cysgodder emblemau teuluol wedi'u plethu ar wandodau prunau, dechreuodd y ddau ddadansoddi'r pethau.En: Working under the shadow of intertwined family emblems on braided patterns, the two began to analyze things.Cy: Fe wnaethant ail-fyw'r hanes teuluol trwy straeon gwych o’r wlad.En: They relived the family history through wonderful stories of the land.Cy: Wrth ddilyn y cliwiau, cafodd Gwyneth ac Emrys linyn cysylltiol newydd.En: By following the clues, Gwyneth and Emrys discovered a new connective thread.Cy: Er mawr syndod, ni oedd unrhyw gyfoeth materol a ddaeth i'r amlwg, ond yn hytrach, llyfrau cyfarwyddiadu llawysgrif o storïon personol y gorffennol a rysáitiau gwerthfawr ei hen hen-nain.En: To their great surprise, no material wealth emerged, but rather, manuscript instruction books of personal stories from the past and precious recipes of her great-great-grandmother.Cy: Roedd y pos wedi’i ddatrys.En: The puzzle was solved.Cy: Mae Gwyneth wedi sylweddoli gwerth gwirionedd datgloi dirgelion, yn union fel ag Emrys wedi dysgu parch tuag at ddymuniadau dwfn Gwyneth.En: Gwyneth had realized the true value of unlocking secrets, just as Emrys had learned to respect Gwyneth's deep wishes.Cy: Nid oedd hi'n amarchus y teulu mwyach; roedd hi'n gyfoethocach ei phrofiad, gwerthfawrogiad newydd o gwmpas unrhyw un â meddwl gwahanol neu ddifrifol.En: She no longer disrespected the family; she was enriched by her experience, with new appreciation for anyone with a different or serious mindset.Cy: Roedd eu treftadaeth wirioneddol wedi dod i'r golwg, yn cryfhau eu cwlwm teuluol, a dod â llu amheirifiaid i dawelwch cartref gyfan ynghyd â storïau, straeon a chwerthin.En: Their true heritage had come to light, strengthening their family bond and bringing countless members to a peaceful home filled with stories, tales, and laughter. ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship
    Jul 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i heulwen haf ddisgleirio dros yr ysgol gerllaw â'r gymuned frodorol oedd yn dathlu Gŵyl Eisteddfod, roedd awyrgylch bywiog o gyffro yn llenwi'r lle.En: As the summer sunlight shone over the school nearby with the local community celebrating the Gŵyl Eisteddfod, there was a lively atmosphere of excitement filling the place.Cy: Y tu mewn i'r awditoriwm, roedd lliwiau bywiog o faneri a phatrymau Cymreig traddodiadol yn hongian o'r waliau.En: Inside the auditorium, vibrant colors of banners and traditional Welsh patterns hung from the walls.Cy: Ysbiendai pobl trwy'r ffenestri at stondinau crefft allanol, lle llifai cerddoriaeth ac arogl bwyd yn ysgafn ar yr awel haf.En: People peeked through the windows at the outdoor craft stalls, where music flowed, and the scent of food lightly danced on the summer breeze.Cy: Yn ystafell gerddoriaeth yr ysgol, roedd Rhian, myfyrwraig hyderus ac egnïol, yn ymarfer ei llais gyda gwên ar ei hwyneb.En: In the school's music room, Rhian, a confident and energetic student, was practicing her voice with a smile on her face.Cy: Gerllaw, roedd Gareth, ei gyfaill dosbarth, yn edrych yn wyliog ar ei ddalen o nodiadau cerddorol.En: Nearby, Gareth, her classmate, looked anxiously at his sheet of musical notes.Cy: Islais oedd ei gân yn ei ben, ond y pryder a safai fel cysgod mawr dros ei freuddwydion cerddorol.En: His song was just a whisper in his head, but anxiety stood like a large shadow over his musical dreams.Cy: "Gareth, paid bod ofnus," meddai Rhian yn bendant ond yn gynnnes.En: "Gareth, don't be afraid," said Rhian firmly but warmly.Cy: "Mae'r Eisteddfod yn gyfle i ddangos ein treftadaeth.En: "The Eisteddfod is an opportunity to showcase our heritage.Cy: Byddwn ni'n ei wneud gyda'n gilydd."En: We'll do it together."Cy: Gwenodd Gareth, er yn nerfus.En: Gareth smiled, though nervously.Cy: "Dw i eisiau canu'r gân werin yna," atebodd yn llawn ansicrwydd.En: "I want to sing that folk song," he replied full of uncertainty.Cy: "Ond ar wahân, dw i ddim yn siŵr alla i wneud e."En: "But on my own, I'm not sure I can do it."Cy: Roedd Rhian yn gwybod bod Gareth yn dalentog, ac nid oedd yn amau ei allu.En: Rhian knew that Gareth was talented, and she did not doubt his ability.Cy: "Unwaith fyddi di ar y llwyfan, bydd popeth yn teimlo'n naturiol," cymeradwyaeth hi.En: "Once you’re on stage, everything will feel natural," she assured.Cy: "Gad i mi dy gefnogi di."En: "Let me support you."Cy: Y diwrnod canlynol, wrth i'r gŵyl ddechrau ei chwythian caru dynn, roedd y ddau yn eistedd ar lwyfan yr awditoriwm a leinwyd â chefnogwyr brwd.En: The next day, as the festival began to weave its loving charm, the two sat on the stage of the auditorium lined with enthusiastic supporters.Cy: Roedd y goleuadau'n boethi, ac roedd y llwyfan yn teimlo'n anfeidrol mawr i Gareth.En: The lights were warm, and the stage felt infinitely large to Gareth.Cy: Dechreuodd Rhian ganu, ei llais yn lan, yn poblo ei hyder i'r gynulleidfa.En: Rhian began to sing, her voice clear, infusing her confidence into the audience.Cy: Cydiodd Gareth yn ei dân a dywedodd â'i hun nad oedd angen iddo fod yn ofnus; roedd ei gyfaill yma i'w gefnogi.En: Gareth seized his courage and told himself he didn’t need to be afraid; his friend was here to support him.Cy: Pan daeth ei dro i ymuno, cododd ei ben ac agorodd ei geg, gan adael i'w lais gyrraedd y meddwl.En: When it was his turn to join, he lifted his head and opened his mouth, letting his voice reach out.Cy: Roedd y sain yn dyner, yn symud trwy'r awditoriwm fel gwynt ysgafn, a phan sylweddolodd Gareth bod y gynulleidfa'n gwrando'n astud, deimlodd galon ei ofnau gilio i'r cysgodion.En: The sound was gentle, moving through the auditorium like a light breeze, and when Gareth realized that the audience was listening intently, he felt the heart of his fears retreat into the shadows.Cy: Roedd y perfformiad yn prifseinio â'r ddau lais yn cydblethu'n berffaith, gyda Rhian yn rhoi calon i Gareth trwy symudiadau bach betrusgaddol.En: The performance was magnificent, with the two voices intertwining perfectly, Rhian giving heart to Gareth through small encouraging gestures.Cy: Pan ddaeth y gân i ben, torrodd y gynulleidfa i gymeradwyaeth lawn gwerthfawrogiad.En: When the song ended, the audience burst into full appreciative applause.Cy: Teimlodd Gareth ddryswch cyfforddgar yn llenwi'i galon.En: Gareth felt a comforting sense of bewilderment filling his heart.Cy: Roedd wedi gwneud e!En: He had done it!Cy: Wedi'r perfformiad, ymunodd Rhian â Gareth, a thaflodd ei breichiau am ei ysgwydd.En: After the performance, Rhian joined Gareth and threw her arms around his shoulders.Cy: "Dyma wyt ti! Dw i'n falch iawn o ti, Gareth."En: "There you are! I’m so proud of ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure
    Jul 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn ysgol breswyl hudolus yng nghanol mynyddoedd Cymru, codwyd dirgelwch syfrdanol.En: In a magical boarding school nestled in the heart of the mountains of Cymru, a staggering mystery unfurled.Cy: Roedd pob bore'n cychwyn gyda'r niwl dwfn yn gorchuddio'r dolydd gwyrdd, a'r tonau o dwrf bywyd ysgol yn byrlymu o'r tyrau cerrig.En: Every morning began with the thick mist enveloping the green meadows and the hum of school life bubbling from the stone towers.Cy: Yma, yn Ysgol y Mynydd, roedd adroddiadau o arteffact hynafol wedi mynd ar goll.En: Here, at Ysgol y Mynydd, there were reports of an ancient artifact gone missing.Cy: Arteffact a dywedwyd ei fod yn dal pwerau hudol, a denodd lawer o sôn ac ysbrydoli cwestiynau di-ri.En: An artifact said to hold magical powers, which sparked much talk and inspired countless questions.Cy: Rhys, disgybl chwilfrydig gyda chariad mawr at hanes, syllodd allan o'i ffenestr un bore, ei feddwl yn llawn o bosibiliadau.En: Rhys, a curious student with a great love for history, gazed out of his window one morning, his mind full of possibilities.Cy: Roedd yn gredus fod yr arteffact hwn, pensaith chwedl Gymreig, yn allweddol i'r dirgelion.En: He believed that this artifact, the cornerstone of a Welsh legend, was key to the mysteries.Cy: Fodd bynnag, erbyn hynny nid oedd neb yn eu hystyried.En: However, by that time no one considered them.Cy: Neb, heblaw am ei ffrind gorau, Carys.En: No one, except his best friend, Carys.Cy: Er mai ymarferol oedd ei natur, roedd Carys yn sefyll yn ffyddlon wrth ei ochr.En: Despite her practical nature, Carys stood faithfully by his side.Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir, Rhys," fe ddywedodd Carys, ei llygaid yn llymwen.En: "We must know the truth, Rhys," said Carys, her eyes alight.Cy: Ond yna daeth Eleri, myfyriwr newydd a dirgel, i mewn i'r llun.En: But then came Eleri, a new and mysterious student, into the picture.Cy: Roedd rhywbeth am ei llygaid tywyll a'i oediwr naturiol a barodd i Rhys fod yn amheus.En: There was something about her dark eyes and deliberate demeanor that made Rhys wary.Cy: "Amser i fynd at Eleri," meddai Rhys wrth Carys, gan geisio dyfalu ei chyfrinachau.En: "Time to approach Eleri," Rhys said to Carys, trying to guess her secrets.Cy: Yn ystod noson llawn sêr, cyfarfyddodd Rhys ag Eleri.En: On a star-filled night, Rhys met with Eleri.Cy: Roedd haul machlud yn baentio'r awyr gyda lliwiau melyn a phorffor.En: The setting sun painted the sky with shades of yellow and purple.Cy: "Eleri," dechreuodd Rhys, "beth wyt ti'n ei wybod am yr arteffact?En: "Eleri," Rhys began, "what do you know about the artifact?"Cy: "Gwnaeth Eleri ysgwyd ei phen, ei gwên yn naid dros glec.En: Eleri shook her head, her smile a quick flicker.Cy: "Mae mwy o bynciau na'r hyn rydych chi'n gweld," atebodd hi, ei llais fel susan gwynt.En: "There's more to subjects than what's seen," she replied, her voice like a whispering wind.Cy: Gan benderfynu mynd ymhellach, trodd Rhys at hen lyfr o'r llyfrgell.En: Determined to go further, Rhys turned to an old book from the library.Cy: Gyda chymorth Carys, dechreuodd ddatod map cudd yn y tudalennau hŷn.En: With Carys' help, he began to unravel a hidden map in the ancient pages.Cy: "Mae rhaid i ni fynd," dywedodd Carys yn gyffrous.En: "We must go," said Carys excitedly.Cy: Fel arall, roedd taith Rhys a Carys i'r siambr gudd o dan y llyfrgell yn llawn rhwystrau.En: However, Rhys and Carys' journey to the hidden chamber beneath the library was full of obstacles.Cy: Roedd rhaid i'r partneriaid ddod i ben gyda llwybrau clasurol a heriau anodd cyn ymbellhau at eu nod.En: The partners had to navigate classic pathways and difficult challenges before reaching their goal.Cy: Ond, wedi llawer hir, cyrhaeddodd y siambr, ac yno – arteffact dirgel.En: But, at long last, they arrived at the chamber, and there lay the mysterious artifact.Cy: Gydag arteffact yn eu dwylo, fleet emosiwn dros Rhys wrth iddo weld sioe nythol oleu sydd yn edrych i ennyn rhyw brofiad dwfn o'i fewn.En: With the artifact in their hands, a surge of emotion swept over Rhys as he witnessed a mystical display of light, appearing to evoke a deep experience from within.Cy: Roedd cysylltiad diwddar o'r arteffact wedi egluro cysylltiad Eleri â'r chwedl, ystod o ddylanwad a wnaeth pawb stond.En: The artifact's recent connection clarified Eleri's link to the legend, a range of influence that left everyone in awe.Cy: Wedi bod drwy gymaint o benderfyniadau, ac wedi cwrdd a chymaint o ddychmygiad, deallodd Rhys nad oedd yr arteffact yn bwysicach na’r cyfeillgarwch a'r antur.En: Having made so many decisions and met with so much imagination, Rhys realized that the artifact was not more important than friendship and adventure.Cy: Dydd gwanwyn wedi ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Rescue at Aberystwyth: A Beach Day Wakes a Lifesaving Drama
    Jul 4 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rescue at Aberystwyth: A Beach Day Wakes a Lifesaving Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-04-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae golau'r haul yn taenu ar draethau Aberystwyth.En: The sunlight spreads over the beaches of Aberystwyth.Cy: Mae'r môr yn cydio'n ysgafn ar hyd y prom.En: The sea lightly laps along the prom.Cy: Roedd Rhys a'i ffrind Eira yn eistedd ar y traeth gyda'u tyweli.En: Rhys and his friend Eira were sitting on the beach with their towels.Cy: Roedd y diwrnod yn berffaith, neu bron hynny.En: The day was perfect, or almost.Cy: Roedd Rhys yn llawn cyffro am y diwrnod tawel ar y traeth.En: Rhys was full of excitement for the peaceful day on the beach.Cy: "Mi wnawn ni gael amser gwych," meddai'n ddigyfnewid.En: "We shall have a great time," he said unwaveringly.Cy: Ond roedd Eira yn edrych yn bryderus.En: But Eira looked worried.Cy: "Rhys, wyt ti'n siŵr dy fod ti'n gallu bwyta hynny?" gofynnodd hi, yn edrych ar y pryd bwyd a oedd gan Rhys yn ei law.En: "Rhys, are you sure you can eat that?" she asked, looking at the meal Rhys had in his hand.Cy: Roedd yn cynnwys cnau, a roedd hi'n gwybod am alergedd difrifol Rhys.En: It included nuts, and she knew about Rhys's severe allergy.Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai Rhys, yn gwenu.En: "Don't worry," said Rhys, smiling.Cy: "Mae popeth yn iawn heddiw."En: "Everything is fine today."Cy: Wrth i amser fynd yn ei flaen, dechreuodd Rhys deimlo'n anghyfforddus.En: As time went on, Rhys began to feel uncomfortable.Cy: Daeth y sgil-effeithiau yn sydyn.En: The side effects came on suddenly.Cy: Yn sydyn, roedd ei anadl yn cyflymu.En: Suddenly, his breathing quickened.Cy: Roedd yn gwybod bod angen cymorth oedd.En: He knew he needed help.Cy: "Eira, rwy'n teimlo'n wael..."En: "Eira, I feel unwell..."Cy: Dechreuodd Eira ymdeimlo â phryder gwirioneddol.En: Eira began to feel genuine concern.Cy: "Rhys! Mae angen i ni wneud rhywbeth," gwaeddodd hi, yn troi am help.En: "Rhys! We need to do something," she shouted, turning for help.Cy: Roedd Gwyn yng nghyffiniau'r traeth yn cerdded heibio.En: Gwyn was nearby the beach walking by.Cy: Gwelodd yr helynt a dyfarnodd i'w hun i helpu.En: He saw the commotion and decided to help.Cy: Heb betruso, nôth Gwyn atynt.En: Without hesitation, Gwyn approached them.Cy: "Mae'n edrych fel anaphylaxis," mewn gwedd brys, meddai.En: "It looks like anaphylaxis," he said with urgency.Cy: "Rwy'n gwybod beth i wneud."En: "I know what to do."Cy: Yn ofalus, rhoddodd Gwyn cymorth cyntaf i Rhys.En: Carefully, Gwyn provided first aid to Rhys.Cy: Roedd pob rwysyn, pob cyfarwyddyd yn briodol, a faint bynnag o gyfnewidrgydrwyll, dechreuodd Rhys deimlo'n well.En: Every action, every instruction was appropriate, and despite the chaos, Rhys began to feel better.Cy: Diolchodd Rhys o waelod ei galon pan ddaeth yn ôl i'w hun.En: Rhys thanked him from the bottom of his heart when he came back to himself.Cy: Roedd yn gwerthfawrogi beth a wnaeth Gwyn drosto.En: He appreciated what Gwyn had done for him.Cy: "Diolch, Gwyn," meddai Rhys yn ddiolchgar.En: "Thank you, Gwyn," said Rhys gratefully.Cy: "A diolch, Eira. Roedd dy bryder yn iawn."En: "And thank you, Eira. Your concern was right."Cy: Gwneud addewid iddi hi a'i hun, penderfynodd Rhys gymryd camau i ofalu'n well am ei alergedd.En: Making a promise to her and himself, Rhys decided to take steps to manage his allergy better.Cy: Roedd yn ddeall pwysigrwydd gwrando ar syniadau a bryderon ei ffrindiau.En: He understood the importance of listening to the ideas and concerns of his friends.Cy: Y diwrnod a ddechreuodd yn ddi-wendid oedd ffurfiadwy.En: The day that began without a hitch became formative.Cy: Aberystwyth, gyda'i strydoedd awyrgylchog a'i bromenâd mawr, oedd yn dyst i'r cydweithrediad a'r gofal bobl.En: Aberystwyth, with its atmospheric streets and grand promenade, bore witness to people's cooperation and care.Cy: Nawr, roedd Rhys yn gwybod ei bod yn hanfodol rhoi sylw priodol i'w iechyd, ac roedd hynny yn dod i’w drêt ymhellach na'r traeth.En: Now, Rhys knew it was essential to pay proper attention to his health, and it extended further than the beach.Cy: Roedd yn gyfran o gymuned sy’n gofalu a'n dysgu oddi wrth ei gilydd.En: It was part of a community that cares and learns from one another. Vocabulary Words:sunlight: golau'r haulspreads: taenubeaches: traethaulaps: cydio'nprom: promenâdtowels: tyweliexcitement: cyffrounwaveringly: ddigyfnewidworried: pryderusmeal: pryd bwydallergy: alergeddsevere: difrifolside effects: sgil-effeithiauuncomfortable: anghyfforddusbreathing: anadlquickened: cyflymuconcern: prydercommotion: helyntanaphylaxis: anaphylaxisurgency: gwedd brysfirst aid: cymorth cyntafappropriate: priodolchaos: cyfnewidrgydrwyllgratefully: diolchgarappreciate: gwerthfawrogiformative: ffurfiadwywitness: tystatmospheric: awyrgylchogcooperation: cydweithrediadproper: priodol
    Show More Show Less
    17 mins